【佛陀言教之譯】
2009年欽哲基金會翻譯專家會議

2008.01.27

  宗薩欽哲仁波切、欽哲基金會及鹿野學苑,即將於2009年3月16至20日,在印度比爾的鹿野學苑共同主辦深具意義的翻譯專家會議【佛陀言教之譯】。
  卓千彭諾仁波切應邀擔任此次大會的主席。第十四世達賴法王、薩迦崔欽法王、敏卓林赤欽法王、第十七世大寶法王噶瑪巴,索甲仁波切、貝瑪旺嘉仁波切以及欽哲吉美仁波切,也將擔任榮譽護法,一同祝福這次會議順利進行。其他的護法名單也正在加緊確認中。

  宗薩欽哲仁波切與彭諾仁波切

今年八月在溫哥華一個會議中,宗薩欽哲仁波切親自邀請
彭諾仁波切(Ponlop Rinpoche)擔任翻譯專家會議主席。

 

  如果沒有翻譯者的努力,西方的佛弟子可能無法實修和研習佛法。然而儘管翻譯者貢獻非凡,還是有許多重要的佛教典籍,甚至包括佛陀本身主要的教法,也都沒有全部翻譯出來。此外翻譯者通常不知道其他的翻譯者在做什麼,一些主要名辭也沒有統一的翻譯,菁英翻譯者之間的溝通極為有限。

  因此本次會議主要的目的是︰

  • 舉辦座談會檢討目前翻譯工作的成果與議定所面對的挑戰,大會將邀請約40位頂尖的藏英佛法翻譯專家,以及其他相關團體共襄盛舉。

  • 尋求改善譯者溝通管道,包括建立翻譯資料庫等相關方案,以促進各方協調與合作。

  • 啟動高標準機制 ,確保未來翻譯作品達到一流水準,並擬定待翻譯經典的優先順序,以及高品質譯本的流通辦法。

  會議將邀請各方參加密集討論與活動,以落實具體的行動。對象包括一小群來自各教派的重要譯者(噶舉、格魯、寧瑪、以及薩迦)、來自各領域(學術界、實修者、佛教學者)以及各種贊助翻譯管道(主要出版商、護法等等)共同與會。邀請這群與會者的目的,是希望能代表現有藏英佛法翻譯核心人物的一股關鍵力量。我們希望在未來的聚會能邀請更多其他翻譯者加入討論,包括將佛典原文翻譯成德文、法文、西班牙文、葡萄牙文,及其他語文的譯者,以及翻譯中文、日文、古梵文等原文佛典成各國語言的譯者。

  佛典翻譯是欽哲基金會首要的工作項目之一。過去基金會在世界各地已經進行一些較小規模的翻譯贊助計劃。仁波切提倡這次會議的目的,就是要促進各主要翻譯團體之間的會談。欽哲基金會除了承諾促進這次會議,未來也將會在財務和募款允許的情況下,提供翻譯優先特選佛典、建立翻譯資料庫、以及增進達成會議其他主要目標所需的資金。

  如此一來,您所捐贈欽哲基金會的款項,將能幫助下一代發願利益一切眾生的修行者獲得教法。關於翻譯專家會議更多的訊息,將會在往後KF會訊中陸續為您報導。

更多新聞:
最佳拍檔:TBRC與KF |  最新消息


 
 
 
© 2006 欽哲基金會 版權所有