2009.08.10
佛典傳譯計劃的重要性
 

會議贊助者及與會者談及翻譯佛陀言教的重要性:
 

達賴喇嘛:翻譯佛典將會是「一項珍貴無比的貢獻,能令西方對於佛法傳統,產生深切與長遠的理解。」

薩迦法王:「以藏、梵文之外的語言來表達佛法,將有極大功德,藉此可令許多人獲得解脫與證悟。」

噶瑪巴:「將藏文佛陀言教與論著譯成英文,對那些真心研修佛法的英語系人士,是必要之基。」

宗薩欽哲仁波切:「藉由翻譯佛典成現代各種語言,各位可能會大幅度地拯救佛教文化與文明,免於遭受到全球滅絕。」

吉噶康楚仁波切:「我們在此所為,真正助益人類及整個世界。」

朵本祖古仁波切強調要確保真實佛法在現代世界中存續,翻譯時「對原有西藏佛教傳承保持客觀與尊重的新精神」的重要性。

鄔金督迦仁波切稱譯者們立志於二十五年內譯成之《甘珠爾》,為「所有經典中最殊勝的」經典,因為它們廣為所有佛教學派所接受。

卓千彭諾仁波切:「以英文為起點,著手翻譯《甘珠爾》,是在西方建立真正佛教傳承的關鍵之舉。」

吉美欽哲仁波切提醒譯者們,他們真正所翻譯的不僅只是佛陀言教,也是佛陀的智慧、領悟以及慈悲。

貝瑪旺嘉仁波切表示,佛陀言教是「人類的珍寶與遺產,需要被保存以及翻譯成其他語言」,如此能夠「為世界帶來和平與融洽」。

更多新聞:
吉美欽哲仁波切談見地 |  最新消息

 
 
 
© 2006 欽哲基金會 版權所有