Pema Maya (a.k.a. Bridgette Fyfe) will be blogging about the [intlink id=”1304″ type=”post”]Translating the Words of the Buddha Conference[/intlink] live from Bir. You may join in, via the Translating the Words of the Buddha Facebook Page. We are also, for the first time, enabling comments here on the web site. If you are participating in the conference, or have questions for the participants, feel free to post your comments right here.
Posted by Tanya on March 10, 2009 09:51.
Since I’m unable to be there in person, I’m very much looking forward to reading current info coming out from the conference.
Thank you, Rinpoche, for manifesting this gathering of such import. May its fruits spread far and benefit all.
Posted by Aria Gerouki on March 13, 2009 06:04.
I am interested in the conference since I translate dharma books in Greek language (Glenn Mullin’s The 14 Dalai Lamas, DJKR’s What Makes you Not a Buddhist, etc)
Posted by Noa Jones on March 14, 2009 09:35.
I’m so curious to hear the little details. I believe the translators are on their way up to Bir from Delhi after meeting with the Karmapa. I be there some interesting conversations are taking place on that bus.
Posted by Anita Shirreffs on March 15, 2009 12:16.
Looking very forward to Pema’s blogging. Can only imagine the load of good that will come from such an event, how wonderful. Oh, to be a fly on the wall… or maybe not! But certainly it will be interesting, thought provoking and of benefit.
Posted by Tanya on March 18, 2009 07:40.
It keeps getting better by the hour.
Keep at it!
Posted by Irina Surjenko on March 18, 2009 16:31.
Wonderful to see the spirit of Rime in practice.
May all beings be happy.
Posted by Gabriel Berde on March 19, 2009 02:01.
Are there language issues to be addressed in translation of Dharma texts regarding maintaining the integrity and availability of the teachers mind stream for the reader of these texts. What role does language play in revealing the teachers mindstream,
if any. Thank you for all your care, concern, and efforts.
Posted by Rob Mayer on March 19, 2009 06:29.
Peter Skilling’s comments in his letter are extremely valuable. Nor are these merely the considerations of modern Western scholarship: a great many Tibetan masters of the past, for example Situ Panchen and Tsongkhapa, were very deeply concerned with exactly such issues.
Posted by Nikki Leger on March 19, 2009 09:01.
Years can pass before one hears something
sensible; this is my spontaneous reaction to
Jigme Khyentse Tulku’s interview comments.
To paraphrase (and hopefully not thereby distorting),
he asserts that the crux of the matter is realization;
consequently, the best translating issues from one who
has realization. Finally, he concludes that the most
important texts to translate are those which embody,
promote, enhance, extend, inaugurate,
Posted by Tanya on March 21, 2009 06:22.
I’ve just read the resolutions of the last day.
Again, well done indeed.