DJKR-donkey

Year of the Wood Horse, 2014

 

I have a special request to make of those who are connected with me – who consider themselves to be my friends and students but who are in reality merely my victims – and of those who are karmically indebted to each other.From the first day of the new Tibetan year, the year of the horse – 2 March 2014 – whenever you have a spare moment, day or night, please chant the mantra of interdependent origination:om ye dharma hetu prabhawa | hetun teshan tathagato hyavadat | teshan tsa yo nirodha | ewam vade mahashramanah sohaThen dedicate the merit, primarily towards the flourishing of the Buddhadharma throughout the world, but also whatever you wish for personally.On new year’s eve I will send another message explaining the benefits of reciting this mantra and how to practise it. The aim is that together we accomplish one hundred million recitations.- Dzongsar Jamyang Khyentse 

French Version:

2014, année du Cheval de Bois

J’ai une requête particulière pour tous ceux qui sont connectés avec moi – qui se considèrent comme mes amis et étudiants, mais qui sont en réalité mes victimes – et pour ceux qui sont karmiquement redevables.

Dès le premier jour de la nouvelle année tibétaine, l’année du Cheval – le 2 mars 2014 – chaque fois que vous aurez un moment de libre, de jour ou de nuit, s’il vous plaît récitez le mantra de l’origine interdépendante:

om ye dharma hetu prabhawa | hetun teshan tathagato  hyavadat | teshan tsa yo nirodha | ewam vade  mahashramanah soha

Puis dédiez les mérites, principalement pour l’épanouissement de l’enseignement du Bouddha dans le monde entier, mais aussi pour ce que vous voulez à titre personnel.

La veille du Nouvel An, j’enverrai un autre message expliquant les avantages de réciter ce mantra et comment le pratiquer. L’objectif est qu’ensemble nous accomplissions une centaine de millions de récitations.

 

German Version:

Jahr des Holzpferds, 2014

Ich habe eine besondere Bitte an diejenigen, die sich mit mir verbunden fühlen – die glauben, dass sie meine Freunde oder meine Schüler sind, die aber in Wirklichkeit nichts anderes sind als meine Opfer –, und an diejenigen, die durch karmische Verpflichtungen in der Schuld anderer stehen.

Beginnend mit dem ersten Tag im neuen tibetischen Jahr, dem Jahr des Pferds, am 2. März 2014, rezitiert bitte das Mantra des Entstehens in wechselseitiger Abhängigkeit, wann immer Ihr einen freien Augenblick habt, tagsüber oder in der Nacht.

om ye dharma hetu prabhawa | hetun teshan tathagato hyavadat | teshan tsa yo nirodha | ewam vade mahashramanah soha

Dann widmet den Verdienst, inbesondere zugunsten der Verbreitung des Buddhadharma in der Welt, aber auch für Eure persönlichen Wünsche.

Am Neujahrsabend werde ich eine weitere Botschaft senden, um zu erklären, welche Vorzüge das Rezitieren des Mantras hat und wie man es praktiziert. Das Ziel ist, dass wir gemeinsam eine Million Rezitationen vollenden.

 

 

Chinese:

對於那些和我有關連的——他們自認為是我的朋友或學生,然而其實僅僅是我的受害者——以及彼此有業債關係的人,我有一項特別的請求。

自西藏新年馬年第一天,亦即2014年三月二日起,當你有空閒時,無論白天或晚上,請持誦以下的緣起咒:

嗡  耶  達瑪  嘿圖  帕爸哇  嘿吞  得桑  達他噶多  哈瓦搭特  得桑  插
又  尼若答  艾灣  哇得  瑪哈惹嘛那  梭哈

然後功德迴向:首先迴向全世界佛法興盛,也可迴向個人的任何心願。

新年除夕,我還會再發出另一份說明,解釋持誦此咒的利益以及如何修持。目標是我們共同完成一億遍的持誦。

西遊譯文  (中文譯注:咒音請以英文拼音為主,比較接近原始梵音。)

 

PORTUGUESE: 

Tenho um pedido especial a fazer todos os que têm uma ligação comigo – que se consideram meus amigos e alunos mas que são, na realidade, meras vítimas minhas – e para aqueles que têm dívidas karmicas entre eles.

Desde o primeiro dia do ano novo tibetano, o ano do cavalo – 2 de Março de 2014 – sempre que tenhas tempo livre, seja de dia ou à noite, por favor canta o mantra da relação de origem interdependente:

om ye dharma hetu prabhawa | hetun teshan tathagato hyavadat | teshan tsa yo nirodha | ewam vade mahashramanah soha

Depois dedica o mérito, em primeiro lugar para a florescimento do Budadharma pelo mundo, mas também para aquilo que desejas do ponto de vista pessoal.

No dia de ano novo, enviarei uma outra mensagem explicando os benefícios da recitação deste mantra e como pratica-lo. O objectivo é que juntos possamos realizar cem milhões de recitações.

– Dzongsar Jamyang Khyentse

Photo by Pawo Choyning Dorji