版基金

 

  出版基金之目的,是讓那些不論是古典或現代的佛教典籍,均能提供給所有立志研讀佛法的人們。

  基金會設立了一百萬美金的基金,以資助一些核心出版計畫,並針對特別的出版與翻譯計畫,進行個別計畫基金之籌募。
 

欽哲基金會出版著作

  欽哲基金會已出版兩本著作,《入中論釋論(Introduction to the Middle Way: Chandrakirti's Madhyamakavatara)》,由宗薩欽哲仁波切講授月稱菩薩的入中論;以及最新的《龍欽心髓手冊(Longchen Nyingtik Practice Manual: Advice on How To Practice)》,以上二冊均免費提供,意者請正式來信申請。我們期望能在往後數年,隨著編譯小組持續收集、翻譯與編輯仁波切的法教,增添更多出版。
  以上二冊均為英文版,中文版尚在校譯階段。
 

典籍保存

  欽哲基金會護持典籍的維護與保存行動以及那些有著共同志願的組織,例如「西藏佛教資源中心(TBRC)」以及「貝葉基金會」。在琴恩.史密斯的指導下,TBRC收集了超過一萬五千冊的西藏典籍,為目前世界上最豐的收藏。這些珍典在掃瞄、格式化之後,歸檔建庫以備未來的分送。貝葉基金會則是收集、保存,以及出版巴利原典;將從未翻譯過的珍貴巴利原典,分別譯成英文、泰文以及其他語言,並協調地域性及國際性、有關東南亞佛教文獻資料之交流。這些保存行動,藉由分享這些高度發展的學術與修持傳承,包括形而上學、倫理、哲學、心理學、醫學、詩律與藝術,我們利益的將不僅是佛教徒,而是全世界所有人類。
 

智慧上師數位圖書館(Wisdom Masters Digital Library)

  「智慧上師數位圖書館」計畫乃一項合作努力,為浩瀚深奧的西藏典籍進行建檔與編錄,以使得這些珍典能夠藉由數位科技,廣泛地令世人易於獲得。以「西藏佛教資源中心」資料庫為基礎,目前進行的計畫是在喜瑪拉雅山區設立工作站,為這些所有收藏中的西藏典籍進行格式化,製作可列印母檔。分發這些獨特與珍貴的西藏佛典予世界各地,能讓往後世世代代的佛教學者、學子與修行人得以研究與學習。
 

翻譯

  為了確保正法能夠為世上所有人所獲得,欽哲基金會著手數項新的翻譯行動。目前正計畫與世界各地數個翻譯團體共同合作,以圖促進翻譯水平的目標。此外,欽哲仁波切亦指定數項新的翻譯工作。

  欽哲基金會亦護持其他團體的數項翻譯計畫,並提供獎學金給予翻譯人才的訓練。

 

「當我在薩迦學院讀入中論的時候,我們都必須和其他五個人合看一本經文,十八個人合看一本論著。身為仁波切,我總是在早上九點到十點之間讀它,然後經文就得傳下去了。那是1974年的時候。今日,你可以只需影印或從網路下載。而這都歸功於(欽哲基金會顧問)琴恩.史密斯的努力與願景,下載經文在今日才能如此容易。我可不想讓他感到不好意思,但是如果你張大眼,自己仔細去查看他所做的事,你將會瞭解我所說的話。他與我們合作,我感到非常、非常地榮幸。我認為欽哲基金會所嘗試要做的,就是促使在未來,能有更多如他一般的人物出現。」

——宗薩欽哲仁波切
談出版計畫的重要性


 
 
 
 
© 2006 欽哲基金會 版權所有