圓滿法藏·佛典漢譯計畫

「圓滿法藏·佛典漢譯」計畫於 2019 年正式啟動,其願景是持續點燃華人社會追尋佛法的熱情。圓滿法藏的重要使命是—將所有尚未漢譯的佛教經典翻譯成漢文。盡管漢文大藏經已經非常博大精深,但有許多佛典仍僅存於華文讀者無法閱讀的其他佛典語言之中,例如藏文、梵文、巴利文。「圓滿法藏」此名蘊含了「圓滿豐富漢譯佛典寶庫」的使命。

宗薩欽哲仁波切以翻譯家鳩摩羅什大師(Kumarajiva) 為圓滿法藏計畫的英文名稱命名。為了仿效鳩摩羅什大師傾力讓佛法普及的精神,圓滿法藏團隊同時以傳統譯經體和現代書面語兩種文體翻譯佛經,並嘗試透過不同的線上活動、繪畫與音樂,讓更多人能領略佛典中蘊藏的佛陀智慧。

圓滿法藏計畫在試營運期間發現了漢譯人才短缺的問題,因此目前也正在同步培訓新一代的佛典譯者,以確保延續高質量的翻譯工作。圓滿法藏計畫希望以 60 年的時間完成此項計畫的翻譯目標,其中涉及了翻譯的各個層面,包括文本校勘、聘任譯者、提供譯者各項技術支援、專業編輯,並在計畫網站上免費流通新譯佛典。

宗薩欽哲仁波切曾經說過:「華人信眾的韌性和奉獻精神令人贊嘆,兩千年的漢傳佛教是佛教的源頭之火,我們一定要好好地保護它;有了這把火,我們就能將佛法傳播到更多地方,傳得更遠。」基於這份使命感,圓滿法藏譯經團隊不斷自我砥礪,希望能真正為佛教的傳承盡一份心力。

護持【圓滿法藏・佛典漢譯】計畫