凝聚善缘与愿力——“圆满法藏”译经计划新春献礼
新译佛典合辑与佛经有声书
一元伊始,万象更新。时值农历新春佳节,钦哲基金会“圆满法藏‧佛典汉译”团队非常欣喜地与法友们分享新译完成的25部汉文佛典合辑,与首度问世的20部汉译佛经有声书。愿佛语梵音为您开启新的一年的精进修行。
二十五部新译佛典合辑与二十部佛经有声书
此次汇集成册的25部佛典,有短至百字,可随时读诵的《一切如来母一字般若波罗蜜多经》;亦有长至千言,可细细吟咏的《圣精修大乘发信经》,整部合辑包含了从“皈依”、“三学”至“慈悲”、“缘起”和“般若”等法教,多为上师们经常引用的重要经典。
随手点了几部有声书来听,一字一句是那么地清亮摄人,背景配乐是那么地和谐相契,仿佛我也置身于灵鹫山那块小平台上…..听着听着,竟有股想流泪的冲动,浮躁之心也渐趋安下。”
—— 法友黄靖钧
大藏经汉译人才培训计划
两年前,在宗萨钦哲仁波切的指示下,“圆满法藏·佛典汉译”计划正式开设以培养下一代大藏经汉译人才为目标的六年译者密集培训课程。该课程由钦哲基金会全数资助,学员无需支付任何费用,目前参训的23位学员皆经过严格的选拔过程。
此事(佛典汉译)确实相当艰难。像我这种当老师的人,既有宝座可坐,又有美食可吃,还能与人们互动。你们做翻译的,不仅没有宝座可坐,工作也非常无聊——独自坐在桌前,再怎么努力翻译,还是总有一堆人指指点点,批评者可多了。因此,从外内密各方面来说,翻译都非常辛苦。
不过,许多佛经都提到,菩萨们为了佛法而辛劳付出的事迹,例如:在身上挖洞,点燃千盏油灯而做供养(译按:典故出自《贤愚经》),或者为法舍命坠崖、布施身体给老虎等众生……不胜枚举。我认为,在这样的浊世里,你们为了一个偈子而辛劳付出,跟菩萨们的辛劳付出,是没有区别的。你们也应当这么认为。
——宗萨钦哲仁波切,2022年3月
按此观看仁波切此次开示完整影片 (藏文开示,中文字幕)
过去两年来,学员们分别从世界各地,在线上参与这个极具挑战的培训课程。他们的坚持不懈令人动容。
我是王向,居住在德国柏林,在一家互联网教育公司工作。这一年的过程是辛苦但快乐的。一方面,由于目前只能在全职工作之余参加课程,“大藏经译者”的这个目标无论自己如何努力,似乎都遥不可及;但另一方面,我看见自己越来越能用藏文表达自己想法,越来越能理解沉浸式教学中藏文老师的指示,还能听懂相当多钦哲仁波切的藏文开示,这些让我越发感受到译经事业的深远利益,让我对未来充满了希望和期待。非同寻常的事业需要非同寻常的远见、勇气和毅力。衷心感谢每一位老师、同学、工作人员以及我所不认识的每一位护持者,愿我们在三宝的加持下,让佛陀的珍贵教言触达更多的心灵。
——(种子译者: 王向)
如果问我:“为了参加圆满法藏的培训和工作,你必须放弃很多世间的利益,这样到底值得吗?”我想如果理智地回答,我的答案是肯定的。参加圆满法藏这一年来,我所看到的老师和同学们,都是为了同一个目标在默默地努力着。我想如果我们把同样的精力放在世间的工作上,我们的收入一定都不差。但是我们都认识到了,我们再厉害,也还是躲不过生、老、病、死之苦;也还是要经历怨憎会、爱别离、求不得和五阴炽盛之苦。所以现在暂时经历学习上的辛苦,或是不被家人和朋友理解之苦,这一切和六道轮回的苦相比,根本就可以直接忽略。而与此同时可以获得的解脱利益,却是无可比拟的,这就是我身为圆满法藏种子译者的真实想法。
——(种子译者: 王娇)
宗萨钦哲仁波切将“圆满法藏·佛典汉译” 计划描述为一个“极具挑战但至关重要”的翻译计划。过去三年来,此项计划在译者、教师团队、种子学员、护持者、志工与佛教界、学术界法友们的合力支持下,取得了长足进展。我们期待这些优秀、虔诚与积极的学员们未来能陆续加入圆满法藏的工作,共同为流传佛陀的教法而努力。