蛇年吉祥 禅心自在
「圆满法藏·佛典汉译」计划是一项承先启后的翻译计划,旨在将所有尚未汉译的佛典翻译成汉文,目前的主要工作是将藏文大藏经翻译成中文,并弘传这些经典中的佛陀智慧。
「圆满法藏·佛典汉译」计划是一项承先启后的翻译计划,旨在将所有尚未汉译的佛典翻译成汉文,目前的主要工作是将藏文大藏经翻译成中文,并弘传这些经典中的佛陀智慧。
新岁初临,春光焕然,万物添新意。「圆满法藏·佛典汉译」团队在此敬祝大家蛇年新春吉祥。
几个月前,在台北举行的一场聚会上,一位年轻人向宗萨钦哲仁波切提问:“在这样众声喧哗、充满干扰的世界里,我们如何能做出正确的决定?即使没有外在的喧嚣,我也常常被自己的想法、忧虑所纠缠,在过去和未来之间摆荡,无法停留在当下。”仁波切看着现场的观众,回答道:“圆满法藏的团队在哪里?让我们看看他们的成果。因为所有佛典的翻译内容,都应该是你的答案。”这是仁波切那天给予「圆满法藏」团队重要且深刻的期许。
2024年,在翻译团队与资深译者的努力下,我们共同完成了408 页的《甘珠尔》与《丹珠尔》翻译,其中包含了即将完成审校的《中观五蕴论》、《因滴论》、龙树菩萨的《普贤行愿品》释,以及《辨中边论释疏》第一品。这些保存于藏文《大藏经》的重要印度论典,都是传承祖师们经常引用的典籍。我们希望这些新译完成的汉译本,能帮助更多求知求解的法友在佛法上的学习。
在译者培训方面,过去一年来已经有三位学员在资深译者的带领下,陆续投入藏文与梵文文本的实际翻译工作。这项艰难的种子译者培训,已经渐渐开花结果,实在非常令人欣喜。
同时,在宗萨钦哲仁波切的指示与钦哲基金会的支持下,我们也开始着手将汉传佛教中重要的典籍翻译成现代白话文,并持续探索人工智能的发展如何具体协助我们的翻译与推广工作。其中包含了与伯克利大学“法之善友计划(Dharmamitra)”及藏文教育与科技机构“易修堂(Esukhia)”的密切合作。这项合作的重点在于建立大量的汉藏对照文本资料库,以作为人工智能语意搜寻系统的基础。知名的中华电子佛典协会(CBETA),也在去年邀请我们在首尔举行的人文研究领导者会议上分享这项合作计划。
学员心声
培训计划中的每一位种子译者,都散发着修行者的特质。在岁月静好的日常,究竟是什么让种子译者们愿意放下世俗的享乐与追求,毅然成为佛典传译的种子译者?圆满法藏计划推广小组,特别与几位种子译者展开深度对谈,请她们分享在培训过程中遇见的挑战与领悟。
当被问及自己是如何在一条相对孤独且充满挑战的路上,保持动力与热情时,李晶晶说:“翻译佛典的动力,来自对经典的热爱。兴趣是最好的老师,唯有真心投入,才能在困境中找到快乐。”
另一位学员Sabrina说:“坚持是修行中最重要的品质之一。随着修行的深入,我开始思考如何以利他的动机去行事。”
阿尼噶玛笑着说:“修行其实没什么特别的,就是自己对自己做一场不打麻药的手术而已。”
他们选择一条少有人走的路,踽踽独行,也与团队共同迈进,如同圆胜所说:“幸福就是我们一生的选择,都是未来的缘起。表面看似独自一人在远方修学,实际却是众人同舟共济携手前进。”
专注的神情,以虔诚诉说着愿心,坚定是他们共同的信念;我们在他们身上看到了“乘愿再来”的决心与毅力。
让佛法弘传
2024年,新的推广小组加入计划团队,为弘扬佛陀教法继续深耕和努力。这一年来,我们举办近80场线上讲座和教学,参与人数超过12,000人;计划微信公众号的粉丝已增加至万人以上。
更令人欢喜的是,在设计师曹美凤与推广小组成员游芳仪、笑笑、吴宛真、Ivy、阿尼噶玛与王向的群策群力下,我们顺利完成圆满法藏新官网的改版工作,特别感谢艺术家曾亚琪与郑雅文提供了他们美丽的画作,以及XMind思维导图护持网站后台。欢迎大家登入圆满法藏新网站,一睹为快 !
特别护持计划——慧灯除蛇惑 心净如意宝
圆满法藏佛典汉译计划首次开放护持《一百五十赞佛颂》与《中观五蕴论》两部佛典的汉译计划。目前这两部经论已进入正式翻译阶段,欢迎法友们与我们一同护持回向。无论是赞助一面贝叶的心意、单次或定期的护持,您的每一份虔敬供养,都将是推进佛典汉译计划的力量!相关资讯请见圆满法藏官网。
题图:来自圆满法藏计划的新年贺卡,其中的藏文书法“蛇”由宗萨钦哲仁波切所作。