钦哲基金会2024年度杰出翻译奖
特伦特‧沃克(Trent Walker)凭借书籍《直至涅槃时:来自柬埔寨的佛教之歌(Until Nirvana’s Time: Buddhist Songs from Cambodia)》(香巴拉出版社,2022年),荣获钦哲基金会2024年度杰出翻译奖。
《直至涅槃时》——首部译成英文的传统高棉佛教诗歌集——翻译了45首高棉法颂,这些颂歌以高昂的旋律启发了一代又一代的柬埔寨佛教社群。这本书以16世纪至20世纪的诗歌为重点,立足于作者对柬埔寨口头与书面传统的15年深入研究。这些诗歌至今仍然在日常祈祷或通宵仪式中吟诵。其中的许多文本是由译者从盒式磁带或树皮纸写本中抄录下来,首次以印刷的形式呈现于这部合集中。和译文一起呈现的论文与注释,将这些当地区域性的创作置于一个更广博的佛教背景下进行研究。
由五人组成的钦哲基金会翻译奖评选委员会一致通过了委员会成员娜塔莉亞·古美(Natalie Gummer)教授对于《直至涅槃时》的年度奖项提名。关于这个提名,古美博士写道:“《直至涅槃时》是一部开创性的译著,它不仅首次以英文广泛呈现了柬埔寨佛教文学中扣人心弦的一面,亦从创作和运用的角度,展现了这些诗歌的声乐特性,并为它们的佛教背景和仪式持诵提供了丰富的背景信息。特伦特·沃克为旨在捕捉表演性文本力量的译著设定了一个新标准。”
这本书是 2023 年一月钦哲基金会古德曼佛学讲座的主题。
特伦特‧沃克简介
特伦特·沃克是密歇根大学亚洲语言与文化系的东南亚研究助理教授和泰国上座部佛教教授。作为东南亚佛教音乐、文学和写本方面的专家,他发表了大量关于高棉语、老挝语、巴利语、泰语和越南语佛教文本和持诵修持的著作。自2005年以来,他一直进行柬埔寨佛教持诵训练,经常在寺院、闭关中心和大学发表演讲。
钦哲基金会杰出翻译奖于 2011 年设立,旨在鼓励和表彰那些使佛教典籍为更广泛的公众所了解的优秀翻译作品。该奖项颁发给由佛教主要古典语言译成英文的作品。原文可以是任何佛教传统的佛经、释论、论著、传记、历史、仪轨或修行手册,在过去两年内间出版。翻译可以由个人独立完成,也可以由多人合作完成。
特伦特·沃克是该奖项的第十位获奖者。