變更語言搜尋
選單
  • 我們是誰
  • 佛行事業
  • 我們的工作方式
  • 閱覽室
  • 護持基金會
  • 申請資助

Who We Are

  • 我們是誰
    • 宗薩蔣揚欽哲仁波切
    • 欽哲團隊
    • 年度報告
    • 欽哲壇城

What We Do

  • 佛行事業
    • 核心工作
      • 學術發展
      • 兒童教育
      • 護持傳統佛學院
      • 護持修行者
      • 佛法教師培訓
      • 佛典保存
      • 傳統和遺產
      • 佛典翻譯
    • 直屬計畫
      • 欽哲願景計畫
      • 圓滿法藏·佛典漢譯計畫

How We Work

  • 我們的工作方式

Where We Work

  • 我們的足跡
    • 我們的地圖

Additional

  • 閱覽室
  • 活动
  • 奬學金與奬助金
  • 奬項
  • 護持基金會
  • 聯繫我們

加入我們的行列

  • 閱覽室
  • /
  • 佛典翻譯
  • 閱覽室
  • /
  • 佛典翻譯

欽哲基金會2024年度傑出翻譯獎

2024年3 月6日
2024年3 月6日
作者為 maryann

特倫特‧沃克(Trent Walker)憑借書籍《直至涅槃時:來自柬埔寨的佛教之歌(Until Nirvana’s Time: Buddhist Songs from Cambodia)》(香巴拉出版社,2022年),榮獲欽哲基金會2024年度傑出翻譯獎。

《直至涅槃時》——首部譯成英文的傳統高棉佛教詩歌集——翻譯了45首高棉法頌,這些頌歌以高昂的旋律啓發了一代又一代的柬埔寨佛教社群。這本書以16世紀至20世紀的詩歌為重點,立足於作者對柬埔寨口頭與書面傳統的15年深入研究。這些詩歌至今仍然在日常祈禱或通宵儀式中吟誦。其中的許多文本是由譯者從盒式磁帶或樹皮紙寫本中抄錄下來,首次以印刷的形式呈現於這部合集中。和譯文一起呈現的論文與注釋,將這些當地區域性的創作置於一個更廣博的佛教背景下進行研究。

由五人組成的欽哲基金會翻譯獎評選委員會一致通過了委員會成員娜塔莉亞·古美(Natalie Gummer)教授對於《直至涅槃時》的年度獎項提名。關於這個提名,古美博士寫道:「《直至涅槃時》是一部開創性的譯著,它不僅首次以英文廣泛呈現了柬埔寨佛教文學中扣人心弦的一面,亦從創作和運用的角度,展現了這些詩歌的聲樂特性,並為它們的佛教背景和儀式持誦提供了豐富的背景信息。特倫特·沃克為旨在捕捉表演性文本力量的譯著設定了一個新標準。」

這本書是 2023 年一月欽哲基金會古德曼佛學講座的主題。

特倫特‧沃克簡介

特倫特·沃克是密歇根大學亞洲語言與文化系的東南亞研究助理教授和泰國上座部佛教教授。作為東南亞佛教音樂、文學和寫本方面的專家,他發表了大量關於高棉語、老撾語、巴利語、泰語和越南語佛教文本和持誦修持的著作。自2005年以來,他一直進行柬埔寨佛教持誦訓練,經常在寺院、閉關中心和大學發表演講。

欽哲基金會傑出翻譯獎於 2011 年設立,旨在鼓勵和表彰那些使佛教典籍為更廣泛的公眾所瞭解的優秀翻譯作品。該獎項頒發給由佛教主要古典語言譯成英文的作品。原文可以是任何佛教傳統的佛經、釋論、論著、傳記、歷史、儀軌或修行手冊,在過去兩年內間出版。翻譯可以由個人獨立完成,也可以由多人合作完成。

特倫特·沃克是該獎項的第十位獲獎者。

加入我們的行列

  • 印度欽哲基金會
  • 欽哲壇城
  • 聯繫我們
  • 護持基金會
  • 奬學金與奬助金

語言

  • English
  • 简体中文
  • 繁體中文
  • Português
  • facebook
  • instagram
  • vimeo
  • youtube
  • linkedin
  • facebook
  • instagram
  • vimeo
  • youtube
  • linkedin
  • 私隱政策
  • COOKIE偏好設定
© 2025 Khyentse Foundation
Close Menu
關閉

選擇語言

  • English
  • 简体中文
  • 繁體中文
  • Português
關閉

選擇語言

  • English
  • 简体中文
  • 繁體中文
  • Português
  • 護持基金會
  • 申請資助
Close
欲了解更多 請瀏覽我們的捐款頁面。
Close
Close