佛典翻譯
欽哲基金會誠摯地相信佛陀的智慧會對所有值遇它的人產生積極影響,因此正努力使佛經能通過更多的語言呈現。佛陀的大量教法仍然只保存在幾種古典語言中,大多數現代人無法理解。為了廣泛傳播這些教法,我們正在努力培訓新的譯者並協調現有的譯者和各項翻譯計畫。
我們對翻譯工作的支持包括孵化和管理相關翻譯計畫、啓動和維護譯者培訓計畫以及提供獎項、獎助金和獎學金。
佛法的存續完全有可能取決於它是否被翻譯成其他語言。
宗薩欽哲仁波切, 印度比爾佛典翻譯會議,2009 年 3 月
從大局考量
因為有數十萬頁需要翻譯的佛經,我們和我們的合作夥伴不得不仔細考慮如何最好地開展大規模的翻譯工作。第一步是同意這項任務對於任何個人、組織盡其一生一世來說都過於艱鉅。我們的項目預計需要四十、六十甚至一百年,需要世界各地數百名翻譯、編輯和管理人員的廣泛合作和奉獻。
孵化翻譯計畫
我們所領頭的第一個主要翻譯工作是「八萬四千·佛典傳譯」計畫,重點將藏傳佛教經典從古典藏語翻譯成現代語言。之後,我們於2019年啟動了「圓滿法藏‧佛典漢譯」計畫以及於2021年開始了「欽哲願景計畫」。前者是一個旨在將目前在藏文佛典中尚未翻譯成漢文的佛典翻譯成漢文,而後者正在翻譯所有欽哲傳承大師的作品。「八萬四千·佛典傳譯」現在正蓬勃發展,是一個完全獨立的非營利性翻譯機構。
培訓翻譯人才
將佛陀的話語翻譯成多種語言的最直接阻礙是缺乏合格的譯者。我們致力於與學術和佛教機構合作,共同創建和支持培訓下一代佛法譯者的計畫。此外,我們以翻譯研究獎學金和阿育王獎助金的形式為有抱負的譯者和佛教學者提供直接的財務資助。
人人共享
除了贊助大型翻譯計畫之外,我們還提供較小規模的援助。為了以盡可能以多種語言推廣佛教智慧,迄今為止,我們已支持將佛教文本翻譯成波蘭文、蒙古文、烏克蘭文、以色列文、捷克文、西班牙文、法文、阿拉伯文等多種語言。
佛經翻譯
與一些只有單一教義的宗教傳統不同,佛教幾千年來的流行導致了亞洲各地眾多語言佛典的發展,包括藏文、中文和巴利文的經藏典籍。 此外,雖然在這些不同語言的經典中,有很多共通的經文和其他文本,但仍然有許多額外的文本和釋論是某種特定語言的經典所獨有的。欽哲基金會旨在擴展所有經典傳統的可用文本。
傳承著作翻譯
就翻譯而言,佛教“傳承”是指在某些形式的佛教中出現的傳播和組織傳承。數百年來,圍繞佛陀教法的特定方法和解釋而發展出不同的傳承。目前藏傳佛教的四大主要教派是寧瑪派、噶舉派、薩迦派和格魯派,還有一些較小的獨立或混合派。而欽哲傳承由蔣揚欽哲旺波於十九世紀初創立,它提倡強調佛陀所有教法重要性的不分教派的方法。欽哲基金會的傳承翻譯工作主要集中於翻譯欽哲傳承上師的論著和“伏藏教法”。